denn oder weil
Употребление союза zwar … aber (хотя … но) широко используется в научной речи, газетах и журналах. В данном случае это статья с Deutsche Welle. В этом предложении разрыв между частями союза довольно большой, что и привлекло внимание. На уступительный характер предложения указывает zwar в начале предложения, т.е. сразу понятно, что надо искать вторую половину.
Zwar seien diese vor allem außerhalb Europas verbreitet,
wie zum Beispiel in Westafrika, wo bereits Tausende von
Kindern in jüngster Zeit abergläubischen Verfolgungen zum
Opfer gefallen sind. Gefördert würden diese aber auch von
evangelikalen Missionaren aus Europa.
Здравствуйте, Анна Геннадьевна! Пишу Вам в этом разделе, поскольку не знаю, куда можно писать вопросы, не связанные с конкретной освещаемой Вами темой.
Снова беспокою Вас по поводу возникших в связи с чтением трудностей. Речь идет о произведении «Три товарища», но в целом затрагивает вопросы немецкой грамматики целиком.
1. Не могли бы Вы подсказать источники, где можно было бы узнать о семантическом различии (если оно имеет место) между союзами «weil» и «denn»? Оба этих союза имеют массу вариантов значений, большинство из которых совпадает (если верить Мультитрану).
2. Нижеприведенное предложение вызвало у меня трудности, связанные не столько с переводом (об этом я могу осведомиться в переводе художественном), сколько трудности, связанные с согласованием членов предложения:
«Noch weniger fein ist es, die Schenker verdursten zu lassen», erwirderte Lenz und machte eine Flasche auf.
В данном предложении вызывает вопросы исключительно его первая часть: как подобрать значение для слова «noch» и «weniger» и при этом согласовать первую часть предложения?
3. Точно такой же вопрос вызвало следующее предложение:
Das Mädchen musste uns für ziemliche Schaiskopfe halten; aber mir fiel beim besten Willen nicht mehr ein.
Правильно ли я понимаю, что первую часть предложения лучше было бы перевести в Konjuktiv? Что отрицает nicht (правило о том, что отрицается то, что стоит после nicht или все предложение в целом)? Что делает неопределенный артикль в конце предложения?
Vielen Dank im Voraus:)
Анна Геннадьевна,
при переводе столкнулась с примером употребления «erst» (вторая строчка снизу):
«Für den Streitfall ergibt sich danach, daß der Kläger für die Zeit, in der
er es unterlassen hat, von den in § 745 Abs. 1 und Abs. 2 BGB genannten
Möglichkeiten Gebrauch zu machen, keine Ausgleichszahlung von der Beklagten
beanspruchen und deshalb auch nicht die begehrte Auskunft verlangen
kann. Da nichts dafür ersichtlich oder dargetan ist, daß die Parteien bisher einen
Beschluß über die Benutzung des gemeinschaftlichen Patents getroffen
haben, kommt es darauf an, wann der Kläger von der Beklagten verlangt hat, daß deren Benutzung nur gegen eine seinem Anteil entsprechende Lizenz erfolgen
dürfe und ob dieses Verlangen dem Interesse beider Teilhaber Rechnung
tragendem billigem Ermessen entspricht. Das erfordert weitere tatrichterliche
Feststellungen, die das Berufungsgericht — von seiner rechtlichen Würdigung
allerdings folgerichtig — bisher nicht getroffen hat. So fehlen schon Feststellungen
dazu, wann der Kläger wegen eines Ausgleichs in Geld an die Beklagte
herangetreten ist. Nach höchstrichterlicher Rechtsprechung löst nicht
erst ein Antrag auf gerichtliche Entscheidung einen Anspruch nach § 745
Abs. 2 BGB aus.»
поясните, пожалуйста, какую роль в данном случае это слово играет в предложении.
Заранее большое спасибо!
#erst#nur
https://vk.com/wall-145284541_7
Пингбэк:denn oder weil — Репетитор Анна Кронберг
#denn#weil
https://youtu.be/w77YuLkjzAY