zwar … aber

denn oder weil

Употребление союза zwar … aber (хотя … но) широко используется в научной речи, газетах и журналах. В данном случае это статья с Deutsche Welle. В этом предложении разрыв между частями союза довольно большой, что и привлекло внимание. На уступительный характер предложения указывает zwar в начале предложения, т.е. сразу понятно, что надо искать вторую половину. 

Zwar seien diese vor allem außerhalb Europas verbreitet,
wie zum Beispiel in Westafrika, wo bereits Tausende von
Kindern in jüngster Zeit abergläubischen Verfolgungen zum
Opfer gefallen sind. Gefördert würden diese aber auch von
evangelikalen Missionaren aus Europa.

5 thoughts on “zwar … aber

  1. Здравствуйте, Анна Геннадьевна! Пишу Вам в этом разделе, поскольку не знаю, куда можно писать вопросы, не связанные с конкретной освещаемой Вами темой.
    Снова беспокою Вас по поводу возникших в связи с чтением трудностей. Речь идет о произведении «Три товарища», но в целом затрагивает вопросы немецкой грамматики целиком.
    1. Не могли бы Вы подсказать источники, где можно было бы узнать о семантическом различии (если оно имеет место) между союзами «weil» и «denn»? Оба этих союза имеют массу вариантов значений, большинство из которых совпадает (если верить Мультитрану).
    2. Нижеприведенное предложение вызвало у меня трудности, связанные не столько с переводом (об этом я могу осведомиться в переводе художественном), сколько трудности, связанные с согласованием членов предложения:
    «Noch weniger fein ist es, die Schenker verdursten zu lassen», erwirderte Lenz und machte eine Flasche auf.
    В данном предложении вызывает вопросы исключительно его первая часть: как подобрать значение для слова «noch» и «weniger» и при этом согласовать первую часть предложения?
    3. Точно такой же вопрос вызвало следующее предложение:
    Das Mädchen musste uns für ziemliche Schaiskopfe halten; aber mir fiel beim besten Willen nicht mehr ein.
    Правильно ли я понимаю, что первую часть предложения лучше было бы перевести в Konjuktiv? Что отрицает nicht (правило о том, что отрицается то, что стоит после nicht или все предложение в целом)? Что делает неопределенный артикль в конце предложения?
    Vielen Dank im Voraus:)

  2. Анна Геннадьевна,
    при переводе столкнулась с примером употребления «erst» (вторая строчка снизу):

    «Für den Streitfall ergibt sich danach, daß der Kläger für die Zeit, in der
    er es unterlassen hat, von den in § 745 Abs. 1 und Abs. 2 BGB genannten
    Möglichkeiten Gebrauch zu machen, keine Ausgleichszahlung von der Beklagten
    beanspruchen und deshalb auch nicht die begehrte Auskunft verlangen
    kann. Da nichts dafür ersichtlich oder dargetan ist, daß die Parteien bisher einen
    Beschluß über die Benutzung des gemeinschaftlichen Patents getroffen
    haben, kommt es darauf an, wann der Kläger von der Beklagten verlangt hat, daß deren Benutzung nur gegen eine seinem Anteil entsprechende Lizenz erfolgen
    dürfe und ob dieses Verlangen dem Interesse beider Teilhaber Rechnung
    tragendem billigem Ermessen entspricht. Das erfordert weitere tatrichterliche
    Feststellungen, die das Berufungsgericht — von seiner rechtlichen Würdigung
    allerdings folgerichtig — bisher nicht getroffen hat. So fehlen schon Feststellungen
    dazu, wann der Kläger wegen eines Ausgleichs in Geld an die Beklagte
    herangetreten ist. Nach höchstrichterlicher Rechtsprechung löst nicht
    erst ein Antrag auf gerichtliche Entscheidung einen Anspruch nach § 745
    Abs. 2 BGB aus.»

    поясните, пожалуйста, какую роль в данном случае это слово играет в предложении.
    Заранее большое спасибо!

  3. Пингбэк:denn oder weil — Репетитор Анна Кронберг

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *